פסקי דין בית המשפט העליון

כל כרטיס מציג בקצרה את עיקרי פסק הדין. הנה דוגמה מהפסיקה הראשונה בעמוד — ריחוף/לחיצה על תווית הסבר מדגיש את האזור המתאים בכרטיס.

בש"א 815/19

גראנט איוון (גד) גריב נ. Fidam Select (בפירוק) מספר חברה B89

ערעור על החלטת רשם לדחות בקשה להגשת כתבי טענות באנגלית וסירוב למתן פטור מאגרה ועירבון.

נדחה (לטובת הנתבע/המשיב) ?
תאריך פרסום 05/02/2019 — תאריך פרסום פסק הדין על ידי בית המשפט.
סוג התיק בש"א — בקשות שונות אזרחי.
מספר התיק 815/19 — פורמט ישן: מספר סידורי / שנה.
נושא/קטגוריה שפת הדיון בבית המשפט — לחיצה על התווית מציגה את כל פסקי הדין באותה קטגוריה.
שם התיק (הצדדים) שם התיק כולל את שמות הצדדים. הקיצור "נ׳" שביניהם = "נגד".
תמצית הטענה / עתירה / ערעור ערעור על החלטת רשם לדחות בקשה להגשת כתבי טענות באנגלית וסירוב למתן פטור מאגרה ועירבון.
החלטת בית המשפט נדחה (לטובת הנתבע/המשיב) — בית המשפט דחה את ההליך לטובת הצד שכנגד (הנתבע/המשיב).

הסבר זה לא ייפתח אוטומטית בביקורים הבאים. תמיד אפשר לפתוח אותו שוב מהפס בראש הרשימה.

בש"א 815/19

גראנט איוון (גד) גריב נ. Fidam Select (בפירוק) מספר חברה B89

ערעור על החלטת רשם לדחות בקשה להגשת כתבי טענות באנגלית וסירוב למתן פטור מאגרה ועירבון.

נדחה (לטובת הנתבע/המשיב) ?

סיכום פסק הדין

המערער ביקש להגיש בקשת רשות ערעור לבית המשפט העליון בשפה האנגלית, וכן ביקש פטור מתשלום אגרה והפקדת עירבון. רשם בית המשפט דחה את בקשותיו. בערעורו לבית המשפט העליון, טען המערער כי מאחר שהמשיבה הגישה ראיות באנגלית בהליך הקודם, יש לאפשר לו להשתמש בשפה זו, וכן חזר על טענתו בדבר חוסר יכולת כלכלית. בית המשפט העליון דחה את הערעור, בקובעו כי השפה הרשמית והעיקרית בבתי המשפט בישראל היא עברית, וכי אין בסיס חוקי להגשת כתבי טענות באנגלית. כמו כן, נקבע כי טענות המערער בדבר מצבו הכלכלי נטענו ללא תימוכין ואין עילה להתערב בשיקול דעתו של הרשם.

סוג הליך בקשות שונות אזרחי (בש"א)
הרכב השופטים ד' מינץ
בדעת רוב 1/1

ניתוח פסק הדין

תובעים

  • גראנט איוון (גד) גריב

נתבעים

  • Fidam Select (בפירוק)

טענות הצדדים

טיעוני התביעה
  • הגשת ראיות על ידי המשיבה באנגלית בבית המשפט המחוזי מעידה על הסכמה להגשת מסמכים בשפה זו
  • אין למערער משאבים כלכליים לתשלום אגרה ועירבון

הפניות לתיקים אחרים

פרטי התיק המקורי
מספר התיק בערכאה הקודמת
רע"א 429/19
בית המשפט שנתן את ההחלטה המקורית
רשם בית המשפט העליון

שלב ההליך

ערעור

סכום הוצאות משפט

0

סכום הפיצוי

0
שאל עם ChatGPT

פסק הדין המלא

בבית המשפט העליון בש"א 815/19 לפני: כבוד השופט ד' מינץ המערער: גראנט איוון (גד) גריב נ ג ד המשיבה: Fidam Select (בפירוק) מספר חברה B89058 ערעור על החלטת רשם בשם המערער: בעצמו פסק-דין ערעור על החלטת הרשם ר' גולדשטיין ברע"א 429/19 מיום 21.1.2019 לדחות את בקשת המערער להגיש בקשת רשות ערעור לבית המשפט בשפה האנגלית ולהעניק לו פטור מתשלום אגרה ומהפקדת עירבון. במסגרת הערעור – שהוגש בעברית – טוען המערער כי הגשת ראיות על ידי המשיבה באנגלית במסגרת ההליך לפני בית המשפט המחוזי מעידה על הסכמה להגשת מסמכים בשפה זו. באשר לפטור מאגרה ומעירבון, טוען המערער כי אין לו די משאבים כלכליים לתשלום. דין הערעור להידחות. השפה העברית היא השפה הרשמית במדינת ישראל, לצד המעמד המיוחד לו זוכה השפה הערבית (ראו: סעיף 4 לחוק יסוד: ישראל – מדינת הלאום של העם היהודי; בג"ץ 4112/99 עדאלה המרכז המשפטי לזכויות המיעוט הערבי בישראל נ' עיריית תל-אביב-יפו, פ"ד נו(5) 393 (2002) (להלן: עניין עדאלה)). מעבר לכך, השפה העברית משמשת, הלכה למעשה, כשפת המקום העיקרית, ה-"Lingua Franca" במדינת ישראל (ראו: מוחמד אמארה "החיוניות של השפה הערבית בישראל מנקודת השקפה סוציולינגוויסטית" הירחון האלקטרוני של עדאלה גיליון מס' 28 (2006)). על מעמד הבכורה של העברית, גם בשדה המשפטי, ניתן ללמוד מסעיף 26(3) לחוק לשכת עורכי הדין, התשכ"א-1961, הדורש ידיעה מספקת בשפה העברית כתנאי לרישום מתמחה. ייתכן שדווקא בשל מעמד איתן זה, לא מצאתי הוראה מפורשת בדברי החקיקה והתקנות העדכניים הקובעת מהי השפה בה יש להגיש כתבי טענות ובקשות לבתי המשפט (מלבד הוראות בעניינים ספציפיים כדוגמת תקנה 295(א)(ג) לתקנות סדר הדין האזרחי, התשמ"ד-1984 (להלן: התקנות), בפרק העוסק באימוץ בן-ארצי; תקנה 295יז לתקנות, בפרק העוסק בהחזרת ילדים חטופים לחוץ לארץ ועוד). המקור החוקי אפוא הוא סימן 82 לדבר המלך במועצה 1922 הקובע (בתרגום) כדלקמן: "כל הפקודות, המודעות הרשמיות והטפסים הרשמיים של הממשלה וכל המודעות הרשמיות של רשויות מקומיות ועיריות באזורים שייקבעו על-פי צו מאת הממשלה יפורסמו באנגלית, בעברית ובערבית. בכפוף לכל תקנות שתתקין הממשלה אפשר להשתמש בשלוש השפות במשרדי הממשלה ובבתי המשפט" (ההדגשה הוספה – ד.מ.). בכל הנוגע לשפה האנגלית שונתה ההוראה עם קום המדינה (ראו סעיף 15(ב) לפקודת סדרי השלטון והמשפט, התש"ח-1948, לפיו "כל הוראה בחוק הדורשת את השמוש בשפה האנגלית, בטלה"). אולם, פרט לשינוי זה עומדת הוראת סימן 82 בתוקפה (עניין עדאלה, עמ' 412). עולה אפוא, כי בעוד שבתקופת השלטון המנדטורי השפה האנגלית זכתה למעמד רשמי ואף למעמד בכורה, החל מקום המדינה היא אינה זוכה עוד למעמד מיוחד בישראל. כתנא דמסייע למסקנה האמורה ניתן להצביע על תקנה 68 לתקנות, הקובעת כי "... ויש להניח שוליים של חמישה סנטימטרים לפחות בימינו, ובהם שני נקבים, במרכז הגיליון" המוגש לבית המשפט. מתקנה זו אנו למדים כי לא ניתן להגיש כתבי בי-דין וטענות בשפה האנגלית, הנכתבת כידוע משמאל לימין. על כן, צדק הרשם בדחותו את בקשת המערער להגיש את בקשת רשות הערעור בשפה האנגלית. ודוק, הסכמת הצדדים, אף אם קיימת, להגשת כתבי בי-דין בשפה זרה אינה מעלה או מורידה לעניין זה. באשר לטענות המערער כי יש להתערב בהחלטת הרשם שלא להעניק לו פטור מאגרה ומעירבון, הרי שטענות אלה נטענו בעלמא, ללא כל תימוכין, ואין כל מקום להתערב בהחלטת הרשם, לו כידוע שיקול דעת נרחב בסוגיות אלה (ראו למשל: בש"א 8657/18 פלוני נ' המרכז הרפואי שערי צדק (10.12.2018)). הערעור נדחה אפוא. ניתן היום, ‏ל' בשבט התשע"ט (‏5.2.2019). ש ו פ ט _________________________ 19008150_N01.docx רח מרכז מידע, טל' 077-2703333 ; אתר אינטרנט, http://supreme.court.gov.il