פסקי דין בית המשפט העליון

כל כרטיס מציג בקצרה את עיקרי פסק הדין. הנה דוגמה מהפסיקה הראשונה בעמוד — ריחוף/לחיצה על תווית הסבר מדגיש את האזור המתאים בכרטיס.

בג"ץ 5743/20

עסאם פרעון, ראש עיריית עיזריה ואח' נ' שר הביטחון ואח'

העותרים דרשו כי מסמכי תוכניות תכנון באיו"ש יפורסמו בשפה הערבית כדי להנגישם לאוכלוסייה הפלסטינית.

נמחק (התייתרות/חוסר עילה/סעד תיאורטי) ?
תאריך פרסום 31/08/2025 — תאריך פרסום פסק הדין על ידי בית המשפט.
סוג התיק בג"ץ — עתירה לבית משפט גבוה לצדק.
מספר התיק 5743/20 — פורמט ישן: מספר סידורי / שנה.
נושא/קטגוריה תכנון ובנייה — לחיצה על התווית מציגה את כל פסקי הדין באותה קטגוריה.
★ השלכה רחבה סימון לפסיקה שעשויה להוות תקדים או להשפיע על תיקים רבים אחרים.
שם התיק (הצדדים) עסאם פרעון, ראש עיריית עיזריה ואח' נגד שר הביטחון ואח'. הקיצור "נ׳" שבשם התיק = "נגד".
תמצית הטענה / עתירה / ערעור העותרים דרשו כי מסמכי תוכניות תכנון באיו"ש יפורסמו בשפה הערבית כדי להנגישם לאוכלוסייה הפלסטינית.
החלטת בית המשפט נמחק (התייתרות/חוסר עילה/סעד תיאורטי) — ההכרעה התייתרה — אין עוד צורך בהכרעה שיפוטית.

הסבר זה לא ייפתח אוטומטית בביקורים הבאים. תמיד אפשר לפתוח אותו שוב מהפס בראש הרשימה.

בג"ץ 5743/20

עסאם פרעון, ראש עיריית עיזריה ואח' נ' שר הביטחון ואח'

העותרים דרשו כי מסמכי תוכניות תכנון באיו"ש יפורסמו בשפה הערבית כדי להנגישם לאוכלוסייה הפלסטינית.

נמחק (התייתרות/חוסר עילה/סעד תיאורטי) ?

סיכום פסק הדין

העותרים, ראשי כפרים פלסטינים ועמותת 'במקום', עתרו לבג"ץ בדרישה לחייב את רשויות התכנון באיו"ש לפרסם תוכניות תכנון בשפה הערבית. במהלך ההליך, המנהל האזרחי גיבש נוהל פנימי לתרגום מסמכי ליבה של תוכניות בעלות השפעה על האוכלוסייה הפלסטינית. לאחר שהנוהל עוגן כקבוע, קבע בית המשפט כי העתירה מיצתה את עצמה, שכן המשיבים ביצעו כברת דרך משמעותית במתן מענה לצורך שהעלו העותרים. בית המשפט הורה על מחיקת העתירה, תוך ציון כי אם לעותרים יש השגות על הנוהל החדש, עליהם להגיש עתירה חדשה המבוססת על התשתית העדכנית.

השלכות רוחב

הסדרת חובת תרגום מסמכי תכנון לשפה הערבית באיו"ש כחלק מנוהל מחייב של המנהל האזרחי.

סוג הליך עתירה לבית משפט גבוה לצדק (בג"ץ)
הרכב השופטים יוסף אלרון, יעל וילנר, גילה כנפי-שטייניץ
בדעת רוב 3/3

ניתוח פסק הדין

תובעים

  • עסאם פרעון, ראש עיריית עיזריה
  • עטאללה מזארעה, ראש הכפר ג'בל אל באבא
  • עלי חסיין סלימאן אלסיאילה, ראש הכפר ואדי ג'מיל
  • די'פאללה מחמד ערארה, ראש הכפר קסארת –טריגר אבו ג'ורג'
  • עמותת במקום – מתכננים למען זכויות תכנון

נתבעים

  • שר הביטחון
  • מפקד כוחות הצבא באיזור הגדה המערבית
  • ראש המנהל האזרחי
  • יועמ"ש איו"ש
  • לשכת התכנון המרכזית

טענות הצדדים

טיעוני התביעה
  • קיימת חובה להכיר במעמדה הרשמי של השפה הערבית באיו"ש
  • יש לפרסם תוכניות תכנון בשפה הערבית כדי להגן על זכויות התושבים הפלסטינים
  • יש להפקיד מחדש תוכניות ספציפיות (E1) בשפה הערבית
טיעוני ההגנה
  • אין חובה סטטוטורית לתרגום כלל המסמכים
  • הנוהל שגובש (פיילוט שהפך לקבוע) מהווה איזון ראוי בין הנגשת מידע לבין הנטל התרגומי
  • העתירה מיצתה את עצמה לאור השינויים שבוצעו במהלך ההליך
מחלוקות עובדתיות
  • היקף המסמכים הנדרשים לתרגום
  • האם הנוהל הקיים מספק מענה מספק לזכויות התושבים

ראיות משפטיות

ראיות מרכזיות שהתקבלו
  • נוהל המנהל המרכזי ביהודה ושומרון לעניין תרגום תוכניות מסוימות לשפה הערבית

תגיות נושא

  • תכנון ובנייה
  • שפה ערבית
  • זכויות אדם
  • איו"ש

שלב ההליך

עתירה

סכום הוצאות משפט

0

טענות מנהליות

מידתיות
הטענה הועלתה ונדחתה
שאל עם ChatGPT

פסק הדין המלא

בבית המשפט העליון בשבתו כבית משפט גבוה לצדק בג"ץ 5743/20 לפני: כבוד השופט יוסף אלרון כבוד השופטת יעל וילנר כבוד השופטת גילה כנפי-שטייניץ העותרים: 1. עסאם פרעון, ראש עיריית עיזריה 2. עטאללה מזארעה, ראש הכפר ג'בל אל באבא 3. עלי חסיין סלימאן אלסיאילה, ראש הכפר ואדי ג'מיל 4. די'פאללה מחמד ערארה, ראש הכפר קסארת –טריגר אבו ג'ורג' 5. עמותת במקום – מתכננים למען זכויות תכנון נגד המשיבים: 1. שר הביטחון 2. מפקד כוחות הצבא באיזור הגדה המערבית 3. ראש המנהל האזרחי 4. יועמ"ש איו"ש 5. לשכת התכנון המרכזית עתירה למתן צו על תנאי תאריך ישיבה: י"ט בחשוון התשפ"ה (20 נובמבר 2024) בשם העותרים: עו"ד סלימאן שאהין; עו"ד נטע עמר-שיף בשם המשיבים: עו"ד דניאל מארקס פסק-דין השופט יוסף אלרון: במוקד העתירה שלפנינו, ניצבת דרישתם העקרונית של העותרים כי כל מסמכי תוכניות התכנון באזור יהודה ושומרון יפורסמו בשפה הערבית. נוסף לכך התייחסה העתירה באופן קונקרטי לתוכניות יוש 420/4/7 ו-יוש 420/4/10, הכוללות תכנון מפורט באזור E1 הסמוך למעלה אדומים. בהתאם, התבקש בגדרי העתירה כי יינתן צו על תנאי המורה למשיבים ליתן טעם מדוע לא "יכירו במעמדה הרשמי של השפה הערבית בגדה המערבית וזכויותיהם החוקתיות של התושבים הפלסטינים בגדה המערבית, הנובעות מכך; יורו [...] לרשויות התכנון לפרסם תכניות תכנון ככל חיקוק אחר, בשפה הערבית, כולל תכניות יוש 420/4/7 ו-יוש 420-4/10; יגרמו ללשכת התכנון המרכזית במנהל האזרחי להפקיד מחדש את תכניות יוש 420/4/7 ו-יוש 420-4/10 בשפה הערבית [...] ובהתאם יקבע מועד 60 הימים להגשת ההתנגדויות, החל ממועד פרסום כלל המסמכים בשפה הערבית". אין מקום לפרט את מלוא השתלשלות העניינים בהליך דנן שנפתח עוד בשנת 2020. בתמצית בלבד יצוין כי בתגובתם המקדמית, ציינו המשיבים, בין היתר, כי מבלי להסכים לקיומה של חובה סטטוטורית לעשות כן, הם יפעלו להנגשת המסמכים המרכזיים בתוכניות שעשויה להיות להן השפעה על האוכלוסייה הפלסטינית. כן צוין כי התוכניות הקונקרטיות שאליהן התייחסה העתירה מצויות בשלב שלאחר הגשת התנגדויות. בהמשך לכך, ביום 1.2.2022, פורסם נוהל המנהל המרכזי ביהודה ושומרון לעניין "תרגום תכניות מסוימות לשפה הערבית" (להלן: הנוהל) לקראת כניסתו לתוקף חצי שנה מאוחר יותר. במסגרת הנוהל, שפורסם כפיילוט, נקבעה רשימת התוכניות שלגביהן נדרש תרגום של ההוראות והתשריט לשפה הערבית. בהמשך לדיון שהתקיים בעתירה, ולאחר שהמשיבים בחנו את תוצאות הפיילוט, הוחלט לעגן את הנוהל כקבוע, תוך תיקון חלק מהוראותיו. על רקע זה התקיים דיון נוסף בעתירה ביום 20.11.2024, ובסיומו ניתנה החלטתנו בה צוין כי "בדיון שהתקיים היום הוצג כי אכן יש התקדמות ומענה למובא בעתירה. ואולם, אנו סבורים כי בשלב זה ישנם פרטים הדורשים בחינה נוספת כפי שעלה בדיון". בהתאם לכך, הורנו למשיבים להגיש הודעה משלימה בה התבקשה התייחסותם לשתי סוגיות עיקריות: (א) היקף המסמכים הנדרשים לתרגום במסגרת הליכי התכנון עליהם חל הנוהל; ו-(ב) הוראות סעיף 3ב(3)ב לנוהל שתוכנו יובהר להלן. הודעה כאמור הוגשה ביום 3.4.2025. ביחס לסוגיה הראשונה, צוין בין השאר כי בשלב הפרסום על הפקדת התוכנית, הפרסום מתורגם לשפה הערבית בהתאם לחוק הירדני; וכי בהתאם לנוהל יתורגמו לערבית מסמכי הליבה של התוכנית – תקנון התוכנית והתשריט. לעמדת המשיבים, תרגום מסמכי ליבה אלה ייתן ביד דוברי השפה הערבית תשתית מספקת להבנת עיקרי התוכנית, כך שהנוהל מגלם איזון ראוי בין זכותם של אלה האחרונים לבין הנטל הכבד הכרוך בתרגום כלל מסמכי התוכנית. בלב הסוגיה השנייה בה עוסקת ההודעה המשלימה מצוי כאמור סעיף 3ב(3)ב לנוהל. סעיף 3 לנוהל מגדיר את סוגי התוכניות שבהן יתחייב תרגום מסמכי הליבה. בתוך כך, סעיף 3ב(3)ב לנוהל קובע כי אחת החלופות הטעונות תרגום לערבית, עניינה בשינוי ייעוד המתוכנן לשטח המצוי במרחק של "עד 50 מטר מגבול ההכרזה הרלוונטית על אדמות מדינה", כלשון הסעיף. בהתייחס לסעיף זה, המשיבים מציינים בהודעתם כי הוראתו עונה על הצורך שבמתן ודאות בשאלה מתי תוכנית עשויה להשפיע על האוכלוסייה הפלסטינית במידה המצדיקה את תרגומה לערבית. בסיכום ההודעה, עומדים המשיבים על כך שלעמדתם ההתפתחויות שחלו במסגרת ההליך "נותנות מענה משמעותי לצורך שבשמו פנו העותרים". מכל מקום, חל לטענתם שינוי מהותי בתשתית על בסיסה הוגשה העתירה, כך שהיא לא מהווה עוד אכסניה הולמת להמשך הדיון בסוגיות שהתעוררו בגדרה. בתגובת העותרים להודעה המשלימה, הם עומדים על בקשתם להוצאת צו על תנאי. בכלל זה, נטען כי יש להכריע בשאלת קיומה של חובה סטטוטורית לתרגום תוכניות לשפה הערבית; וכי האיזון העולה מהאמור בהודעה המשלימה, מתעלם כמעט לחלוטין מזכויותיהם של בני האוכלוסייה הפלסטינית באזור. המסקנה העולה מעיון בהודעה המשלימה מטעם המשיבים, ומבחינת טענות העותרים בתגובתם, היא כי העתירה במתכונתה הנוכחית מיצתה את עצמה כך שדינה להימחק (בג"ץ 5252/22 כ"ץ נ' ראש עיריית תל אביב-יפו, רון חולדאי, פסקה 10 (7.5.2025); בג"ץ 3320/21 חדו"ש – לחופש דת ושוויון נ' השר לשירותי דת, פסקה 10 (8.8.2022)). המשיבים מצאו לעגן את הנוהל האמור כקבוע לאחר בחינתו במסגרת פיילוט. בגדרי הנוהל, נקבע כי יונגשו חלקיהם המהותיים של תוכניות בעלות השפעה על האוכלוסייה הפלסטינית, ולדברי המשיבים ניתן בכך מענה לצורך המרכזי שהניע את הגשת העתירה מלכתחילה. מכל מקום, אף אם לעותרים עדיין ישנן השגות כאלה ואחרות בנוגע לנוהל או לעמדתם העקרונית של המשיבים בדבר החובה לתרגם תוכניות תכנון לשפה הערבית, הרי שלנוכח כברת הדרך המשמעותית שעשו המשיבים בגדרי ההליך דנן, המסד העובדתי והמשפטי שבבסיס העתירה – השתנה במידה ניכרת. לפיכך, על תקיפת הוראות הנוהל או העמדה הניצבת בבסיסו להיעשות, במידת הצורך, בעתירה אחרת שתוגש על סמך התשתית העדכנית. בנסיבות המתוארות, אנו מורים על מחיקת העתירה בלא צו להוצאות; טענות הצדדים שמורות. ניתן היום, ז' אלול תשפ"ה (31 אוגוסט 2025). יוסף אלרון שופט יעל וילנר שופטת גילה כנפי-שטייניץ שופטת